The Loud House Wiki

The Loud House (Latin American Spanish)

912pages on
this wiki
Add New Page
Comments9 Share

The Latin American Spanish dub of The Loud House retains the original name in English. This dub is managed by SDI Media Mexico.


The series premiered on Nickelodeon Latin America on all three of its feeds on May 16, 2016, two weeks after its premiere in the United States.

The dub was advertised on the Latin American MundoNick site prior to its premiere.

Opening theme song

El pasillo hay que cruzar (Got to cross the hallway)
A las niñas esquivar (Got to dodge the girls)
Si al baño quiero llegar (If I want to get to the bathroom)
Ropa sucia hay que saltar (Got to jump over dirty clothes)
Los pañales huelen mal (Diapers that smell bad)
Sobrevivir requiere agilidad (Surviving takes agility)
¡Esto es Loud House! ¡Esto es Loud House! (This is Loud House! This is Loud House!)
Con un choque o empujón demostramos nuestro amor (With a crash or a shove, we show our love)
¡Esto es Loud House! ¡Esto es Loud House! (This is Loud House! This is Loud House!)
Un chico, diez chicas, jamas lo cambiaría (One boy, ten girls, I would never change it)
¡Loud! ¡House!, ¡Loud!, ¡Loud House!
Lily: Poopoo!

The theme was performed by Luis Leonardo Suárez.

Closing theme song

Poco espacio y tantos hay, pero no está del todo mal (Little space and there are so many, but it's not that bad at all)
¡Esto es Loud House! ¡Esto es Loud House! (This is Loud House! This is Loud House!)
Con un choque o empujón demostramos nuestro amor (With a crash or a shove, we show our love)
¡Esto es Loud House! ¡Esto es Loud House! (This is Loud House! This is Loud House!)
Tanto hay que lavar, ropa que era de alguien más (So much to wash, clothes that were from someone else)
Para el baño fila hacer, privacía, ¿eso qué es? (Wait in line to use the bathroom, privacy, what's that?)
Once chicos es el caos, siempre es y así será, ¡esto es Loud House! (Eleven kids is chaos, it always is and that's how it will be, this is Loud House!)


Character Voice
Lincoln Flag of Mexico José Luis Piedra
Lori Flag of Mexico Fernanda Robles
Leni Flag of Mexico Lupita Leal
Luna Flag of Mexico Alicia Barragán
Flag of Mexico Betzabé Jara (Dance, Dance Resolution)
Luan Flag of Mexico Leyla Rangel
Lynn Flag of Mexico Monserrat Mendoza
Lucy Flag of Mexico Mireya Mendoza
Lana Flag of Mexico Karen Vallejo
Lisa Flag of Mexico Alondra Hidalgo
Lily Flag of Mexico Abril Cataño (Season 1)
Flag of Mexico Betzabé Jara (Season 2)
Clyde Flag of Mexico Emilio Treviño
Lynn Sr. (Papá) Flag of Mexico César Garduza
Rita (Mamá) Flag of Mexico Cecilia Gómez
Bobby Flag of Mexico Víctor Ugarte
Ronnie Anne Flag of Mexico Betzabé Jara
Howard Flag of Mexico Miguel Ángel Ruíz
Harold Flag of Mexico Tomás González
Agnes Johnson Flag of Mexico Rebeca Patiño
Additional voices Flag of Mexico Emiliano Ugarte
Flag of Mexico Maggie Vera
Flag of Mexico Laura Torres
Flag of Mexico Miguel Ángel Ruiz
Flag of Mexico Alfredo Gabriel Basurto
Flag of Mexico Salvador Reyes
Flag of Mexico José Antonio Macías
Voice-over Flag of Mexico Oscar Garibay


  • The dub is also shown on Nickelodeon USA via SAP (Second Audio Program).
  • Rarely, in the end credits, the Brazilian Portuguese dub credits are shown on screen, despite the series being broadcasted in Spanish language (both TV and This is also happening in other shows on Nickelodeon Latin America.
  • Along with Filip Rogowski (Poland), Guy Reifman (Israel) and Balázs Ács (Hungary), José Luis Piedra is one of the only kids (according to the known info about the dubs) who voices Lincoln Loud in different languages.
  • "Overnight Success" premiered in Latin America 20 days before its United States premiere.
  • Like in the original version, the twins Lana and Lola are voiced by a single actress. However, unlike the American version, she does not voice Lily.
  • Even Lynn and Lucy are dubbed by actresses with the same surname (Monserrat and Mireya Mendoza), they're not related.
  • In some episodes, Lily's crying and other sounds are left in English. Notably, in "Come Sale Away", the scene after Lincoln dismisses having accidentally sold Lily's blanket, has her saying Lincoln malo, ¡quiero mi mantita! (Bad Lincoln, I want my blankie!) instead of merely babbling as in the English version.
  • Like in Polish, Hebrew and Hungarian dubs, there were small voice changes in some characters.
  • The Dutch Oven is named in this dub "Horno danés" (Danish oven), which doesn't make sense.
  • Although this series is dubbed in Mexico, some Nickelodeon other shows and Nicktoons are dubbed in Venezuela, Argentina, Chile, and Miami (USA).
    • This is the only non-English dub version broadcasted in more than one country along with Arabic and German.
    • This non-English dub version is broadcasted in the biggest number of countries.

Ad blocker interference detected!

Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.