The Loud House Encyclopedia
Advertisement
The Loud House Encyclopedia

Harmidom (English: The Noise-house) is the Polish dub of The Loud House.

Broadcast

This dub premiered on May 16, 2016 at 6.00pm of CEST time on Nickelodeon Poland. In Season 1, it had a 12+ rating to protect the show from censorship. They changed it to a 7+ rating in Season 2. It premiered on August 29, 2016 on Nickelodeon Central & Eastern Europe.

Cast

Character Polish name Voice
Lincoln Loud Hieronim (Hirek) Harmidomski Template:POL Filip Rogowski
Lori Loud Hanna (Hania) Harmidomska Template:POL Małgorzata Boratyńska
Leni Loud Honorata (Honia) Harmidomska Template:POL Julia Kołakowska-Bytner
Luna Loud Harmonia (Harma) Harmidomska Template:POL Agnieszka Mrozińska-Jaszczuk
Luan Loud Hilaria (Hila) Harmidomska Template:POL Monika Kwiatkowska
Lynn Loud Helena (Hela) Harmidomska Template:POL Agnieszka Fajlhauer
Lucy Loud Hermina (Hercia) Harmidomska Template:POL Barbara Kałużna
Lana Loud Henryka (Hen) Harmidomska Template:POL Beata Jankowska-Tizmas
Lola Loud Hola Harmidomska Template:POL Anna Gejewska
Lisa Loud Halszka (Hala) Harmidomska Template:POL Anna Wodzyńska
Lily Loud Holandia (Holi) Harmidomska Template:POL Aleksandra Radwan
Rita Loud (Mom) Rita Harmidomska Template:POL Agnieszka Kunikowska
Lynn Loud Sr. (Dad) Bogdan Harmidomski Template:POL Grzegorz Kwiecień
Clyde McBride Cezary (Czarek) Młodowski Template:POL Jakub Jankiewicz
Bobby Santiago Robuś Template:POL Adam Pluciński
Ronnie Anne Santiago Rozalka Template:POL Marta Dobecka (Season 1)
Template:POL Aleksandra Radwan (Season 2)
Agnes Johnson Pani Jasia Template:POL Hanna Kinder-Kiss

List of episodes

Shorts

Short Airdate
"Bathroom Break!!" (Klozetowa sytuacja) November 2016
"Slice of Life" (Życia kawałek) November 2016

Season 1

No. overall No. in season Episode Airdate
1a 1a "Left in the Dark" (Strachy mroku) May 16, 2016
1b 1b "Get the Message" (Masz wiadomość) May 16, 2016
2a 2a "Heavy Meddle" (Ingerencje) May 17, 2016
2b 2b "Making the Case" (Z kamerą wśród sióstr) May 17, 2016
3a 3a "Driving Miss Hazy" (Wożąc panią Lotną) May 23, 2016
3b 3b "No Guts, No Glori" (Rozterki władzy) May 24, 2016
4a 4a "The Sweet Spot" (Miejsce w punkt) May 20, 2016
4b 4b "A Tale of Two Tables" (Opowieść o dwóch stołach) May 20, 2016
5a 5a "Project Loud House" (Projekt Harmidom) May 19, 2016
5b 5b "In Tents Debate" (Demokracja) May 19, 2016
6a 6a "Sound of Silence" (Dźwięki ciszy) June 3, 2016
6b 6b "Space Invader" (Inwazja) June 2, 2016
7a 7a "Picture Perfect" (Jak z obrazka) May 25, 2016
7b 7b "Undie Pressure" (Gaciowy zakład) May 26, 2016
8a 8a "Linc or Swim" (Siostro-basen) June 1, 2016
8b 8b "Changing the Baby" (Przeróbka) May 31, 2016
9a 9a "Overnight Success" (Imprezka z nocowaniem) June 6, 2016
9b 9b "Ties That Bind" (Zwisy dwuznaczności) June 6, 2016
10a 10a "Hand-Me-Downer" (Spadki i spady) May 30, 2016
10b 10b "Sleuth or Consequences" (Dochodzenie bez przelotu) May 27, 2016
11a 11a "The Green House" (Eko-dom) June 8, 2016
11b 11b "Butterfly Effect" (Efekt motyla) June 8, 2016
12a 12a "Along Came a Sister" (Szczęśliwy dom, w którym pająki są) May 18, 2016
12b 12b "Chore and Peace" (Pańszczyzna) May 18, 2016
13a 13a "For Bros About to Rock" (Rock and roll na koncercie) October 17, 2016
13b 13b "It's a Loud, Loud, Loud, Loud, House" (Wielki harmider w Harmidomu) October 17, 2016
14a 14a "Toads and Tiaras" (Miss inna niż inne) October 18, 2016
14b 14b "Two Boys and a Baby" (Dwóch chłopców i dzidziuś) October 18, 2016
15a 15a "Cover Girls" (Przykrywki) October 19, 2016
15b 15b "Save the Date" (Prawie randka) October 19, 2016
16a 16a "Attention Deficit" (Niedobór uwagi) October 20, 2016
16b 16b "Out on a Limo" (W limuzynie) October 20, 2016
17a 17a "House Music" (Harmi-music) October 21, 2016
17b 17b "A Novel Idea" (Pomysł na powieść) October 21, 2016
18a 18a "April Fools Rules" (Prima Aprilis rządzi) October 24, 2016
18b 18b "Cereal Offender" (Noc żywych płatków) October 25, 2016
19a 19a "Lincoln Loud: Girl Guru" (Hirek babskim guru) October 26, 2016
19b 19b "Come Sale Away" (Złoty interes) October 27, 2016
20a 20a "Roughin' It" (Mężnienie) October 28, 2016
20b 20b "The Waiting Game" (Cnota cierpliwości) November 1, 2016
21a 21a "The Loudest Yard" (Harmi-mecz) November 1, 2016
21b 21b "Raw Deal" (Anty-przygody) November 2, 2016
22a 22a "Dance, Dance Resolution" (Wszyscy na parkiet!) November 3, 2016
22b 22b "A Fair to Remember" (Bardzo wesołe miasteczko) November 4, 2016
23a 23a "One of the Boys" (Brat wśród braci) November 7, 2016
23b 23b "A Tattler's Tale" (Skarżypyta) November 8, 2016
24a 24a "Funny Business" (Śmieszny interes) November 9, 2016
24b 24b "Snow Bored" (Święto śniegu) November 10, 2016
25a 25a "The Price of Admission" (Sens dojrzałości) TBA
25b 25b "One Flu Over the Loud House" (Harmi-szpital) October 31, 2016
26a 26a "Study Muffin" (Korki zauroczenia) November 11, 2016
26b 26b "Homespun" (Tornado wspomnień) November 11, 2016

Season 2

No. overall No. in season Episode Airdate
27 1 "11 Louds a Leapin'" (Harmigwiazdkowy zawrót głowy) December 22, 2016
28a 2a "Intern for the Worse" (Korpo-szczury) March 15, 2017 (Nick CEE)
April 10, 2017 (Nick Poland)
28b 2b "The Old and the Restless" (Starzy, ale jarzy) March 15, 2017 (Nick CEE)
April 11, 2017 (Nick Poland)
29a 3a "Baby Steps" (Rola brata) April 12, 2017
29b 3b "Brawl in the Family" (Harmi-awantura) April 5, 2017 (Nick CEE)
April 13, 2017 (Nick Poland)
30a 4a "Suite and Sour" (Hotel niezaciszny) April 7, 2017 (Nick CEE)
April 14, 2017 (Nick Poland)
30b 4b "Back in Black" (Powrót w czerń) April 6, 2017 (Nick CEE)
April 17, 2017 (Nick Poland)
31a 5a "Making the Grade" (Awans klasowy) April 12, 2017 (Nick CEE)
April 18, 2017 (Nick Poland)
31b 5b "Vantastic Voyage" (Wantastyczny wan) April 10, 2017 (Nick CEE)
April 19, 2017 (Nick Poland)
32a 6a "Patching Things Up" (Sprawność sióstr) April 20, 2017
32b 6b "Cheater by the Dozen" (Fałszywy zdrajca) April 21, 2017
33a 7a "Lock 'N' Loud" (Harmi-twierdza) April 24, 2017
33b 7b "The Whole Picture" (Foto pamięć) April 25, 2017
34a 8a "No Such Luck" (Szczęście w nieszczęściu) August 28, 2017
34b 8b "Frog Wild" (Nie bój żaby) August 29, 2017
35a 9a "Kick the Bucket List" (Ferie wiosenne) August 30, 2017
35b 9b "Party Down" (Imprezka kaput) August 31, 2017
36a 10a "Fed Up" (Powyżej dziurek) September 1, 2017
36b 10b "Shell Shock" (Projekt Jajko) September 4, 2017
37a 11a "Pulp Friction" (Komiksów starcie) September 5, 2017
37b 11b "Pets Peeved" (Zmowa zwierzaków) September 6, 2017
38a 12a "Potty Mouth" (Brzydkie słowo) September 7, 2017
38b 12b "L is For Love" (H jak heca) September 8, 2017
39 13 "The Loudest Mission: Relative Chaos" (Na zdjęciu z rodziną) September 11, 2017
40a 14a "Out of the Picture" (Poza kadrem) September 12, 2017
40b 14b "Room With a Feud" (Sporne rewiry) September 13, 2017
41a 15a "Back Out There" TBA
41b 15b "Spell It Out" TBA
42a 16a "Fool's Paradise" TBA
42b 16b "Job Insecurity" TBA
43a 17a "ARGGH! You For Real?" TBA
43b 13b "Garage Banned" TBA
44a 14a "Change of Heart" TBA
44b 14b "Health Kicked" TBA
45a 15a "Future Tense" TBA
45b 15b "Lynner Takes All" TBA
46a 16a "Yes Man" TBA
46b 16b "Friend or Faux?" TBA
47a 17a "No Laughing Matter" TBA
47b 17b "No Spoilers" TBA
49 19 "Tricked!" TBA

Theme song

W Harmidomu dzień po dniu, (In the Loud House, day by day,)
Taki tłok, że brak ci tchu, (It's so crowded that you can't breathe)
Do łazienki pędzisz na czas (You rush to the bathroom on time)
(Czas! Czas! Czas!) (Time! Time! Time!)
Stos bielizny, pieluch stos, (A pile of underwear, diaper piles,)
Aż zatykać musisz nos, (Until your nose is clogged,)
I często nie wiesz już, czy radę dasz (And often, you don't know anymore if you can make it)
W Harmidomu! W Harmidomu! (In The Loud House! In The Loud House!)
Krzyk, ryk, zabaw smak, (Shouting, roaring, a taste of fun,)
Naszej czułości świat! (A world of our fondness!)
W Harmidomu! W Harmidomu! (In the Loud House! In the Loud House!)
Ty sam i dziesięć sióstr? (You yourself and ten sisters?)
Nie ma sprawy, pełny luz! (No problem, it's absolutely okay!)
Har! Mi! Dom! Nasz dom! (Loud! Loud! House! Our house!)

The theme is performed by Adam Krylik.

Marathons

Trivia

  • All of the characters except for Mick Swagger have changed names. The Loud siblings have names starting with the letter "H" instead of "L".
  • This, along with the Finnish Dub, are the only dubs, where the main characters' names are changed.
  • In Poland, dubbing isn't a common thing, since only kids shows and films are dubbed. Elder audience's shows and films are shown subtitled or voice-overed.
  • Even there's no homosexual civil unions in Poland, the episodes were Clyde parents appear are already dubbed.

Videos

External links


v - e - d The International Loud House
Advertisement